|
|
|
|
|
|
|
|
|
عملية مراقبة الجودة
نظرًا لاحتمال وقوع أخطاء، ولغرض ضمان تناسق الترجمة، فإننا نقوم بعملية مراقبة صارمة لضمان الجودة، حيث يتم فحص كل عمل مرتين قبل إرساله للعميل، كما يخضع كافة مترجمينا للتقييم بشكل منتظم إلى جانب تلقيهم لملاحظات بصفة مستمرة، و نؤمن نحن في شركة إندوس ترانزليشن سيرفيسز بأنه يجب ألا نترك أي شيء للصدفة، لذا فإننا نُصر فقط على قبول أعلى مستوى من الدقة والاحترافية في الخدمة في كافة مراحل العملية.
وبمجرد أن نتلقى مشروعًا للترجمة، فإنه يخضع للتقييم من قبل مديري المشاريع العاملين بمقر الشركة، ثم نقوم باختيار فريق من المترجمين والمحررين وفقًا لمحتوى الموضوع، ثم تتم الترجمة وفقًا لأفضل المستويات الاحترافية، ثم تخضع بعد ذلك للتحرير والتدقيق بواسطة لغوى ثاني من متحدثي اللغة الأصليين، وبعد التدقيق تتم إعادة الترجمة إلى المترجم مرة أخرى للمراجعة النهائية، كما أننا نرحب أيضًا بالمراجعات التي يجريها العميل في مقر شركته.
بالنسبة للمهام التي نحتاج خلالها إلى النشر المكتبي (DTP)، فإننا نقوم كذلك بإجراء مراجعة بعد النشر للتأكد من ظهور النص بشكل سليم.
|
|
|
|
|
©
2009
إندوس
ترانزليشن
سيرفيسز،
جميع الحقوق
محفوظة
|
 |
 |
JB Softech.com تم تصميم وتطوير الموقع بواسطة |
|
|